Интеграция в области "Филология" как один из современных подходов в организации языкового образования школьников
С.В. Еремина, М.А.Молчанова, Е.Л.Пешкова
ИНТЕГРАЦИЯ В ОБЛАСТИ «ФИЛОЛОГИЯ» КАК ОДИН ИЗ СОВРЕМЕННЫХ ПОДХОДОВ В ОРГАНИЗАЦИИ ЯЗЫКОВОГО ОБРАЗОВАНИЯ ШКОЛЬНИКОВ. (ИЗ ОПЫТА РАБОТЫ МБОУ «СОШ №21» Г. КАМЕНСК-УРАЛЬСКИЙ.) Российское образование на современном этапе развития характеризуется многообразной инновационной деятельностью, для которой характерен сложный процесс становления нового, личностно-ориентированного подхода к обучению школьников. Одним из путей «вхождения» в личностно-ориентированное образование является построение процесса обучения на интегративной основе. Современные научные исследования показывают, что интеграция учебных дисциплин способствует не только повышению теоретического уровня изучаемых дисциплин, но и приобщению школьников к системному методу мышления, развитию способности учащихся к синтезу знаний из различных предметов. В последние годы в документах Министерства образования Российской Федерации школьное обучение русскому и иностранным языкам относится к единой образовательной области "Филология". Сходство понятийно-терминологического аппарата дисциплин "Русский язык" и "Иностранный язык" дает основание говорить об их особых межпредметных связях. Однако традиционное преподавание русского и иностранного языков происходит в школах достаточно автономно, в большинстве школ нет координации программ по данным дисциплинам, не проводится целенаправленная работа по взаимному учету учителями языковых предметов тех лингвистических знаний, которые дети получают этих уроках. Поэтому мы в своей педагогической деятельности придаем большое значение интеграции русского и иностранных языков: нами создана городская творческая лаборатория по разработке и проведению интегрированных уроков в области русского и английского языков. Для данных уроков характерны следующие особенности: 1) принадлежат к одной образовательной области «Филология»; 2) дают учащимся комплексное представление о лексико-грамматических явлениях в языках; 3) носят обобщающий характер; 4) по структуре отличаются четкостью, компактностью, логической взаимообусловленностью учебного материала на каждом этапе, большой информативной емкостью; 5) сценарии составляются совместно, и уроки ведут два и более учителей-предметников. Основная цель проведения таких уроков - синтезировать, углубить, сделать целостными знания, полученные на уроках филологии. Задачи интегрированных уроков русского и английского языков. Лингвистические: 1) пополнять активный словарный запас; 2) закреплять навыки в различных языковых областях; 3) развивать умения правильно строить высказывания от предложения до текста, учитывая особенности русского и английского языков, их выразительные особенности. Культурологические: 1) расширять кругозор; 2) учить оценивать и сопоставлять явления культуры родной страны и страны изучаемого языка; 3) вырабатывать толерантное отношение к явлениям разных культур. Коммуникативные: 1) учить высказывать собственную точку зрения, при этом слушая и слыша других; 2) развивать навыки общения и взаимодействия в группе.
Этапы подготовки интегрированного урока. Первый этап: 1) согласование учебных программ по русскому и английскому языкам; 2) обсуждение и формулирование общих понятий, согласование времени их изучения; 3) взаимные консультации учителей. Второй этап: рассмотрение подходов к изучению данной темы в курсах русского и английского языков. Третий этап: обсуждение и составление конспекта интегрированного урока.
Темы проведенных интегрированных уроков в 6- 7 классах в рамках проекта. РАЗДЕЛ ТЕМА Развитие речи Новогоднее письмо. Писатели обвиняются… Лексика Путешествие в страну Фразеология. Литература Эрудит-игра по англоязычной литературе.
На уроке «Новогоднее письмо», который проходил накануне Нового года, учащиеся 6 класса не только отработали умения и навыки по созданию текста в эпистолярном жанре на русском и английском языках (писали письма Деду Морозу и Санта Клаусу), но и узнали о новогодних обычаях страны изучаемого языка и сравнили их с культурными традициями России. Ребята повторили правила оформления конвертов, алгоритм написания письма на русском и английском языках, нашли с помощью Интернет-ресурсов адреса Деда Мороза и Санта Клауса, составили и отправили письма по почте, в том числе электронной. Ответы Санта Клауса и Деда Мороза, полученные сразу на уроке по электронной почте, вызвали восторг у детей. На уроке «Путешествие в страну “Фразеология”» учащиеся 7 класса познакомились с результатами исследовательских работ: «Фразеология вокруг нас», «Зачем нам нужна фразеология?» «Фразеологизмы в английском языке», а также отработали навыки и умения по использованию фразеологизмов на английском и русском языках в речи. Увлекательным получилось путешествие по станциям: «Закладки-складки», «Веселые картинки», «Исправь ошибки», «Английские идиомы», «Театральная», «Пословицы народов мира». Большой интерес у ребят вызвала станция «Театральная». Учащиеся 11 класса разыграли ситуацию: представители двух стран, Англии и России, общаясь на одном языке, не могли понять друг друга, так как использовали в речи фразеологизмы. Три проекта, подготовленные группой учащихся 7 класса к этому уроку, легли в основу научно-исследовательской работы, представленной школьниками на городской НПК. Ценность данной работы заключалась в том, что в процессе деятельности ученики не только приобрели необходимые им в дальнейшем знания о фразеологизмах русского и английского языков, но и освоили такие методы научно- исследовательской деятельности, как социологический опрос, эксперимент. Изучив теоретический и практический материал по данной теме, они выяснили, что такое фразеологизмы, каковы источники их возникновения в русском и английском языках, проанализировали различные способы перевода с одного языка на другой. Кроме того, работа имела практическую направленность: составленный учащимися русско-английский мини-словарик наиболее употребляемых школьниками фразеологизмов, значительно обогатил словарный запас детей и в дальнейшем поможет в изучении и понимании языков. В ходе подготовки к эрудит-игре по англоязычной литературе ребята окунулись в удивительный мир детских произведений английских и американских авторов, познакомились с биографиями писателей, работой поэтов-переводчиков. Игра состояла из двух этапов: 1. Отборочный тур: тестирование всех учащихся класса он-лайн. Использованное программное сопровождение позволило быстро обработать ответы участников и выдать итоговый балл. 2. Игра «Что? Где? Когда?». В игре приняли участие 6 ребят, которые набрали наибольшее количество баллов в отборочном туре. Игрокам предстояло ответить на 11 вопросов. В каждом раунде разыгрывалась книга на английском языке серии «Английский клуб» или на русском языке издательства ЭКСМО. Команда знатоков одержала победу со счетом 7:4. Лучшим знатоком англоязычной литературы сезона 2010-2011 уч.года была названа Васильева Анастасия, которая являлась капитаном команды, а также удивила всех присутствующих прекрасным исполнением песни на английском языке из репертуара Луи Армстронга во время музыкальной паузы. Наибольший интерес у ребят вызвали следующие вопросы: 1) детский вопрос, заданный ученицей 3 класса : Почему Кролик в книге А.Милна «Винни Пух и все-все-все» говорит Сове: «Только у меня и тебя есть мозги. У остальных опилки»? 2) видеовопрос (блиц) от преподавателя английского языка из Лондона Ричарда Дэниелса: • By what name does Robinson Crusoe refer to the other man on the island? • How long was Robinson Crusoe on the island? • In which body of water is Robinson Crusoe’s island located? 3) видеовопрос (черный ящик) от школьного библиотекаря: «Уважаемые ребята! Вы все регулярно посещаете нашу школьную библиотеку. В фонде библиотеки насчитывается более 30 тысяч книг. Это художественная литература, справочные пособия, словари, энциклопедии. Для того чтобы быстрее найти книгу, мною составлена картотека. Она находится в этих ящичках. В ней указаны авторы и названия книг в алфавитном порядке. Например от А до И … Недавно в библиотеке появилась картотека для книг на английском языке. Их, конечно, меньше, поэтому картотека занимает пока 2 ящичка: A-N, O-Z. Внимание, вопрос: Какая книга находится в черном ящике? Название этой книге автору подсказала домашняя картотека». Основой урока-суда «Писатели обвиняются…» стали детские исследовательские работы на русском и английском языках: «Ах, какой красивый русский костюм!», «Британский национальный костюм»,“English Period Dramas”, которые носили познавательный характер и помогли учащимся выполнить практические задания. Ребята, представившие эти работы, выступили в роли защитников писателей (этнографа, специалистов по русскому и британскому национальным костюмам, художника по костюмам, литературного критика). Писатели обвинялись в детальном описании портретов своих героев. Учителя исполнили роли судьи, прокурора и адвоката. Опыт проведения таких уроков показал, что интеграция русского и английского языков значительно повышает уровень лингвистической, языковой, социокультурной, коммуникативной компетенций как учащихся, так и учителей; открывает широкие возможности для реализации себя как поликультурной личности. Однако при проведении интегрированных уроков у педагогов могут возникнуть определенные трудности. Проанализировав свою работу, мы отметили следующие: • несовпадение по времени изучения похожих тем; • сложности в установлении связей между интегрируемыми компонентами; • разные формы и приемы обучения этим дисциплинам; • разная структура урока; • разный уровень владения детей русским и английским языками. Несмотря на вышеуказанные трудности, мы считаем, что интегрированные уроки не только можно, но и нужно проводить. Действительно, технология интегрирования предметов весьма перспективна для образования будущего, так как призвана объединять разные знания учебных предметов в целостное мировоззрение формирующейся личности; пробуждать потребность интеллектуального поиска; создавать положительную психологическую установку обучения; способствовать формированию системного мышления обучающихся.