Воскресенье, 23.06.2024, 22:00
Приветствую Вас Гость | Регистрация | Вход

Факультет мультимедиа технологий образовательного портала "Мой университет"


Главное
Каникулы с МУ
Обучение ИКТ и ММ
Конференция 4 ММ
Конкурс ИКТ - ФГОС
Конкурсы по ИКТ
Фестиваль ММ
Мультимедиатека
Статистика
Яндекс.Метрика
Онлайн всего: 2
Гостей: 2
Пользователей: 0

Каталог статей

Главная » Статьи » Предметы гуманитарного цикла » Интегрированные уроки

Сценарий арт-шоу по сказке Г.Х. Андерсена "Снежная королева" "Путешествие Герды в поисках Кая"
СЦЕНАРИЙ АРТШОУ ПО СКАЗКЕ Г.Х. АНДЕРСЕНА «СНЕЖНАЯ КОРОЛЕВА»
«ПУТЕШЕСТВИЕ ГЕРДЫ В ПОИСКАХ КАЯ»
Вступление. Звучит мелодия оркестра Поля Мориа «Yesterday once More» (2001)
ОЛЕ ЛУКОЙЕ:
Добро пожаловать в страну чудесных книг!
Тот, кто хоть раз туда тайком проник,
С холодным сердцем не сумеет жить:
Ведь книги учат верить и любить!
Любить Добро и ненавидеть Зло,
Какую б маску ни приобрело!
Любовь, отвага, верность, доброта -
Вот это истинная красота!
Ганс Андерсен, великий чародей,
Своими сказками воспитывал людей.
Его душа не ведала покоя -
Вот так родился я, Оле Лукойе!
Я над Землею по ночам парил
И сны волшебные всем, как цветы, дарил…
Но вот сегодня, верно, пробил час
Услышать столь знакомый вам рассказ!
Но мы по-новому его прочтем,
И, может быть, уроки извлечем!
Итак, читатель, не пора ли в путь -
По старой сказке в новую шагнуть!
Часть I
ГЕРДА ВО ВЛАДЕНИЯХ СНЕЖНОЙ КОРОЛЕВЫ.
(Под шум ветра и вьюги открывается занавес. На сцене Герда, Кай и Снежная королева)
ГЕРДА:
Кай, милый Кай! Ты жив! Тебя нашла я!
Так долог был мой путь! Кай! Что же ты молчишь?
Всю землю я прошла от края и до края,
Чтобы спасти тебя, а ты как будто спишь!
Ты хоть узнал меня? Я Герда, мы дружили
С тобой когда-то, часто пополам
И радости, и горести делили,
И розы наши улыбались нам!

(Обращаясь к Снежной королеве)
Что сделала ты с ним, колдунья злая?!
Он весь замерз и словно крепко спит.
Я требую, отдай сейчас же Кая!
Он жив еще, мне сердце говорит!
СНЕЖНАЯ КОРОЛЕВА:
Я Кая не держу. Он выбрал сам дорогу!
Ты, дерзкая девчонка, не права!
Кай, мальчик мой! Ответь ей, ради бога!
Пусть все услышит от тебя сама.
КАЙ:
Я, Герда, занят очень важным делом,
Не отвлекай меня по пустякам!
Здесь, в царстве Снежной королевы,
Вещам узнал я цену и словам!
Ты посмотри, ни в чем я не нуждаюсь.
Лишь стоит пожелать – и все мое:
Компьютер, музыкальный центр… Признаюсь,
Мне все царица Снежная дает.
Любой каприз она исполнить рада,
Наследником меня зовет!
И королевство мне вручить в награду
Она готова, как придет черед!
ГЕРДА:
Мой милый Кай! Тебя не узнаю я!
Живое сердце превратилось в лед!
А ведь тебя так любят, ждут, тоскуют!
И бабушка все время слезы льет!
Как можно жить в холодном замке этом?
Без близких и друзей - среди ветров и вьюг?
А помнишь, как с тобой мы ждали лета,
Чтобы вдвоем отправиться на юг?!

СНЕЖНАЯ КОРОЛЕВА:
Не слушай Герду, Кай! Смешны ее старанья!
Зачем тебе старуха и друзья?
Ведь ты богат! Одно твое желанье -
И лучшая красавица – твоя! (Мимо Кая проходят модно одетые девушки).
Ты посмотри на этих фей прекрасных!
Их разве можно с Гердою сравнить?
А развлечений череда разнообразных
Любых друзей способна заменить!
КАЙ:
Зачем ты, Герда, мне тревожишь сердце?
Лишь боль приносят все твои слова!
И мало ли, что с нами было в детстве -
Вкусил я блага тут, которых не знавал!
Я отказался от страстей мятежных,
От дома, от друзей и от любви!
Но получил от королевы Снежной
Все блага мира – только назови!
ГЕРДА:
Ты своим сердцем королеве Снежной
За эти «блага» щедро заплатил!
Здесь холод без любви и без надежды
И одиночество среди могил!
СНЕЖНАЯ КОРОЛЕВА:
Ступай домой! Напрасно ты хлопочешь!
Кай мой теперь! Обратно не вернуть!
Слезами сердце ледяное не растопишь,
И он останется навеки тут!
ГЕРДА:
Кай, милый Кай! Тебя я умоляю:
Проснись от летаргического сна!
Добро сильнее зла, я это твердо знаю,
И за зимой придет опять весна!
Пока тебя искала я по свету,
Друзей хороших встретила не раз.
Ты не один! Но, чтоб поверить в это,
Тебе услышать надо мой рассказ!
Поскольку дело трудное такое,
Я попрошу помочь Оле Лукойе.
Волшебный зонт раскроет над тобой,
И ты увидишь, как боролась я с судьбой,
Как помогали люди, птицы, звери
Искать тебя, надеяться и верить!
ОЛЕ ЛУКОЙЕ:
Ну что ж! Начну, пожалуй, сказку эту,
Как Герда Кая шла искать по белу свету…
(Крутит свой зонт перед Каем. Звучит мелодия оркестра Поля Мориа «Love is blue»)

Часть II.
ГЕРДА И БАБУШКА.
(Карта с изображением Дании. Звучит музыка…)
БАБУШКА:
Уже зима кончается, а Кая
Все нет и нет. И жив ли он теперь?
Ну, хоть бы весточка пришла какая!
И мне бы легче было, Герда, верь!
ГЕРДА:
Я понимаю, бабушка родная,
Как плачешь, как тоскуешь ты о нем!
Попробую сама найти я Кая,
Где б ни был он, тебе я обещаю,
Что мы домой вернемся с ним вдвоем! (Герда уходит).
ОЛЕ ЛУКОЙЕ:
Вот так решительно твоя подруга Герда
Отправилась в опасный, долгий путь.
И посоветовал ей кто-то, верно,
Мол, в Англию бы надо заглянуть,
Как будто видели там точно Кая.
И девочка пролив пересекает…
Там, в Англии, друзей она найдет,
Поддержку и опору обретет.
Отважной девочке с горячим, добрым сердцем
Любой на помощь с радостью придет!

Часть III.
ГЕРДА В АНГЛИИ. НОВЫЕ ДРУЗЬЯ.
(Карта с изображением Англии под музыку «Yesterday» -2001)
(Выходят ребята и под гитару исполняют песню на английском языке «Yesterday»)
ГЕРДА (аплодирует певцам):
Как хорошо поете вы, джентльмены!
И сразу видно: верные друзья!

1-ый:
А ты не здешняя, красавица, наверно?
Как хоть зовут тебя, ответь нам, не тая?
ГЕРДА:
Я – Герда. Вижу Англию впервые.
Ищу я Кая, друга своего.
Я испытанья вынесу любые,
Чтоб в Данию живым вернуть его!
2-ой:
Ты, Герда, не грусти: верь, Кай найдется!
И счастье непременно ждет вас вновь!
3-ий:
Как невозможно погасить на небе солнце,
Так на земле не истребить любовь!
1-ый:
А чтоб тебя развеселить немного,
Втроем расскажем о себе чуть-чуть,
Как мы на лодке собрались в дорогу,
Чтоб на природе дикой отдохнуть!
(Сцена на английском языке из книги Джерома К. Джерома «Трое в лодке, не считая собаки»).
HOW WE PACKED
(After Three Menin Boat by Jerome K. Jerome)
Charactes:
HARRIS
GEORGE
BILL
SCENE
(A room: a table, some chairs and two big bags. There are many different things on the table and chairs. The three friends are standing in the middle of the room.)
BILL:
Well friends, so we are going to the country. We shall have a good rest on the river. But now we must pack our things.

GEORGE:
Let’s bring all the things into the middle of the room.
They do so.
BILL:
We shall pack the things. I know how to do it.
GEORGE and HARRIS (together):
How nice of you! We shall help you with advice.
They take two chairs and sit down. Bill looks at them with surprise. But he says nosing and begins to pack. He takes the things and without looking at them puts them info one of the bags. When it is a full, he sits on it and locks.
HARRIS:
Aren’t you going to put my tie in?
BILL:
Oh, yes.
He looks round, takes the shoes, opens the bag and packs them in. Then he sits on the bag again and locks it.
GEORGE (laughs):
Bill, did you put my tie in?
BILL:
I don’t remember. Did you see it?
HARRIS:
I am not sure I did.
Bill opens the bag again and finds Harris’s and George’s ties, but not his own. He begins to throw out the things from the bag, and then he finds his tie. Then he packs everything back again.
GEORGE:
Bill, have you packed some apples. I need an apple.
Bill looks angrily at George, but opens the bag without, finds an apple and throws it at George. George and Harris laugh.
HARRIS:
Well, Bill, you are tired. Sit on this chair. We shall pack the food. George and Harris laugh.
Bill sits down on a chair and watches them. They take the other bag and begin packing plates, cups, bread, a cake, etс
GEORGE:
Harris, be careful! What have you done? Look, you are standing on the butter in this paper.
This makes them nervous and exited. They step on things behind them and cannot find them.
GEORGE:
Harris, where is the kettle? Find it and give it to me.
HARRIS:
Look behind you and take the kettle yourself.
George takes the kettle puts the eggs into it and drops it on the floor.
HARRIS:
Oh, George, you have broken all the eggs!
Harris puts the butter he is packing on chair and runs to George to help him.
GEORGE:
You know, Harris, I think let us better put the butter into the kettle. Where’s the butter?
HARRIS:
I remember I’ve put it on this chair.
GEORGE (stands up):
I saw put it on this chair. I saw you do it a minute ago. (They go round the room, looking for it. Then they meet in the сеntre and look at each other). Where can it be?
Bill laughs. George turns to him, and Harris sees the butter stuck to George’s trousers.
HARRIS:
Why, it’s here!
GEORGE:
Where?
GEORGE:
Stand still, can’t you! It’s on you trousers.
They get the butter off George’s trousers and pack it. At last the packing is finished. They look tired and hot. They drop into chairs.

GEORGE and HARRIS (together):
Oh, my God! It’s all over at last.
Bill laughs.
ГЕРДА:
Как хорошо мне с вами, джентльмены!
Сумели вы меня развеселить!
Но подскажите мне, хотя б примерно,
Кого о Кае я могла б спросить?
(Друзья совещаются)
1-ый:
Послушай, Герда! В Лондоне есть место.
На площадь Пикадили Сквэ пойдем!
Там много голубей! Быть может, им известно,
Где друг твой Кай обрел свой новый дом.
(Уходят с Гердой)
ОЛЕ ЛУКОЙЕ:
О Кае очень мало знали птицы!
Лишь видели, как зимнею порой,
Когда от холода слипаются ресницы,
Мчал по небу в карете ледяной
Какой-то мальчик с королевой Снежной.
И вмиг пропали в небесах безбрежных.
СНЕЖНАЯ КОРОЛЕВА (перебивая Оле Лукойе):
Так это голуби о Кае разболтали,
Дорогу в королевство указали?
Жаль, что не знала до сего я дня!
В одно мгновение замерзли б у меня!
ОЛЕ ЛУКОЙЕ (продолжая):
И посоветовали Герде эти птицы
К прекрасной Фее с просьбой обратиться.
Она в Голландии полтыщи лет живет,
Всем помогает, кто к ней попадет!

Часть IV.
ГЕРДА В ГОЛЛАНДИИ У КОЛДУНЬИ.
(Карта с изображением Голландии)
Звучит музыка. Танец цветов (Поль Мориа «Prelude “Form La Traviata”)

ГЕРДА:
Какой прекрасный сад! Не видела я лучше!
Тюльпанов стройный ряд, пионов череда,
Тут маргариток, незабудок туча…
Мне жаль, что ты их, Кай, не видел никогда!
СНЕЖНАЯ КОРОЛЕВА:
Не слушай, мальчик мой, ты глупую девицу!
Цветов недолог век: к зиме завянут вмиг.
А на снежинки невозможно надивиться:
Такое совершенство линий в них!
Их блеск, и чистота, и белизна наскучить
Не могут никому, кто красоту постиг.
А бриллианты льда надежнее и круче,
Чем тысячи цветов! Какая польза в них?!
ГЕРДА:
Здесь, в сказочном саду, я с Феей повстречалась,
Чтобы узнать, куда мне мой направить путь.
ФЕЯ:
Дитя мое, скажи, как здесь ты оказалась?
Ты голодна, бледна! Пора и отдохнуть!
ГЕРДА:
Нет! Отдыхать мне некогда, пришла я
Узнать, как друга моего спасти.
Его пленила королева злая
И в царство льда сумела унести.
Теперь в неволе снежной он томится
И, может, без тепла совсем замерз!
К тебе дорогу подсказали птицы,
Быть может, ты ответишь на вопрос?
ФЕЯ:
О да, малышка! Я помочь тебе сумею.
Но ты немного отдохнуть должна.
Пока ты будешь спать, я, Фея,
Поворожу, чтоб ты была сильна! (Вставляет в волосы Герды гребень, и Герда засыпает)
(Звучит музыка Поля Мориа «Viens Viens». Фея, причесывая Герду, говорит):
Вот это девочка! Какая сила духа!
С такой отвагой все ей по плечу!
Ах, как необходима мне подруга!
Как отпускать я Герду не хочу!
Пока девчонка спит, я ей навею грезы,
Чтобы забыла все, что в путь ее влекло,
Забыла Кая своего и даже розы,
Все, что на сердце давит тяжело!
(Уходит).
ОЛЕ ЛУКОЙЕ (обращаясь к спящей Герде):
Проснись, малышка! На исходе лето!
А за калиткой сада льет осенний дождь!
Дорога далека, а ты легко одета:
До королевы Снежной не дойдешь!
ГЕРДА (просыпаясь):
Где это я? Куда я шла, не знаю.
Чей это сад? Кто даст на все ответ?
Цветы! Скажите мне, я умоляю!
Откройте мне, пожалуйста, секрет!
ЦВЕТЫ (поют песню на мелодию оркестра Поля Мориа «Жаворонок» - “Alouette”):
Слушай, Герда, сюда ты давно уже пришла,
И все лето у Феи в саду ее спала!
Друга Кая хотела ты от беды спасти,
Но колдунья сумела все ж сбить тебя с пути!
Слушай, Герда, от Феи ты помощи не жди,
А как можно скорее из сада уходи.
Ждет тебя не дождется твой Кай уж столько дней!
Своим сердцем горячим его ты обогрей!
Ведь сильнее и жарче нет в мире ничего,
Кроме доброго сердца, сердца твоего!
Верим, Кая спасешь, освободишь!
В путь смелее! Во Францию, в Париж!
(Цветы, танцуя, скрываются за сценой. Герда тоже убегает).
ОЛЕ ЛУКОЙЕ:
Итак, во Францию путь Герды пролегает,
В страну любви, страну мечты и грез.
Возможно, Кая кто-нибудь да знает
Или ответит на ее вопрос.

Часть V.
ГЕРДА ВО ФРАНЦИИ.
(Карта с изображением Франции. Звучит песня на французском языке «Эммануэль»).
ГЕРДА (пригорюнившись, сидит около моря):
Что делать мне? Вдруг не найду я Кая?
Напрасны будут все мои мечты!
Бегут, спешат за днями дни, мелькая,
Ну, где же, Кай, ответь мне, скрылся ты?
(Плачет)
(Звучит мелодия песни «Эммануэль» оркестра Поля Мориа)
РУСАЛКА (выходит из моря):
Бонжур, мадемуазель! Что вижу я? Ты плачешь?
Дитя, обидел кто тебя, дай мне ответ!
Ты, видно, влюблена?.. Ну, точно! Не иначе!
Слезами горю не поможешь! Вовсе нет!
ГЕРДА:
Вы кто, простите? Вас не понимаю!
Язык ваш мне нисколько не знаком!
РУСАЛКА:
Русалка я! Я в море обитаю.
Сюда ж частенько прихожу тайком.
Моя сестричка, от любви страдая,
К земному человеку, здесь жила,
Прекрасная, как нимфа, но немая,
В своей любви признаться не могла.
Спасенный ею принц, о том не зная,
Повел другую деву под венец…
Сестра погибла, в тот же миг растаяв,
Морскою пеной стала, наконец.
Когда тебя увидела у моря,
Я поняла без лишних громких слов,
Что ты больна, и с этим не поспорить,
Болезнью, под названием «любовь»!
ГЕРДА:
Да, ты права, наверное, не спорю!
Был у меня друг Кай, но он пропал.
Я чувствую, что с ним случилось горе,
Не по своей он воле убежал!
РУСАЛКА:
Смерть – вот невозвратимая потеря!
Кай жив, все остальное не беда!
Найдешь ты друга своего, я в это верю!
Лишь не теряй надежду никогда!
(Русалка танцует и поет песню Мерей Матье «Влюбленная женщина» - 1 куплет на французском, 2 – на русском языках).

Le temps qui court comme un fou
Aujourd'hui voilИ qu'il s'arrРte sur nous
Tu me regardes et qui sait si tu me vois
Mais moi je ne vois que toi
Je n'ai plus qu'une question
Tes yeux mes yeux
Et je chante ton nom
Si quelqu'un d'autre venait
Je l'Оloignerais et je me dОfendrais

{Refrain:}
Je suis une femme amoureuse
Et je brЮle d'envie de dresser autour de toi
Les murs de ma vie
C'est mon droit de t'aimer
Et de vouloir te garder
Par dessus tout

2-ой куплет.
Нет, Герда, ты не грусти,
Растает лед, и вернется весна!
Любовь поможет в пути,
И с нею в сердце будешь вдвое сильна!
Спасешь ты Кая, мой друг,
Поверь, прошу, русалки не лгут!
Объятья любящих рук путы разлук,
Словно пламя, сожгут.
{Refrain:}
Je suis une femme amoureuse
Et je brЮle d'envie de dresser autour de toi
Les murs de ma vie
C'est mon droit de t'aimer
Et de vouloir te garderPar dessus tout

ОЛЕ ЛУКОЙЕ:
О Франция! Не сыщешь лучше края!
Однако же и здесь никто не видел Кая!
И сердце девочки наполнено тревогой,
Что, верно, друг ее иною шел дорогой.
И, может быть, сидит давно уж дома,
Пока бредет она тропою незнакомой.

Часть VI
ГЕРДА В ГЕРМАНИИ
(Карта с изображением Германии. Звучит народная песня на немецком языке «Розамунда»)

ГЕРДА:
Куда идти? Кто даст совет мне дельный?
В какой земле найду я Кая след?
Брожу по свету много месяцев бесцельно,
Но вот конца пути пока все нет и нет!
Мелькают километры и границы,
И страны разные, и города.
Везде встречаю я приветливые лица,
И каждому близка моя беда.
И то ли правда, то ли мне приснилось,
Что я в Германии вдруг чудом очутилась!
СНЕЖНАЯ КОРОЛЕВА (ехидно):
Конечно, чудо, что в своих скитаньях
Ты до сих пор не добралась до Кая!
Вот, мальчик, убедись, как дружба помогает!
Лишь тот силен, кто чувства отвергает!
(Появляются ВОРОН КАРЛ и ВОРОНА КЛАРА)
КЛАРА:
Hier kleine Madchen, Karl!
КАРЛ:
Ich sehe, liebe Klara!
КЛАРА:
Давай поможем ей: бедняжка так грустна!
КАРЛ:
К тому же девочка прошла уже немало.
И видно сразу, как измучена она!
КЛАРА:
Но испытать ее нам все же надо будет:
Задачку трудную ей предложи решить.
Ты ж знаешь, разные бывают люди!
Не с каждым можно, Карл, нам, воронам, дружить!
А если все ж она решит твою задачу,
Свои слова тогда назад беру.
Я во дворец ее доставлю наудачу,
Чтобы ее представить ко двору.
(Карл задает Герде задачи, она отвечает).
КАРЛ:
Ну, Клара, Герда справилась с задачей.
Способная к наукам, не иначе!
А тот, кто тянется к образованью,
Стремится к вечному познанью,
Пройдет с достоинством все испытанья,
Не повернет назад и не заплачет!
КЛАРА:
Поведай, Герда, нам все, что с тобой случилось!
Как ты в Германии-то очутилась?
(Герда по-немецки рассказывает о своих поисках Кая)
КАРЛ:
Послушай, Герда, кажется, нашла ты друга.
В старинном замке он живет, не зная зла.
Он муж принцессы, и достойнее супруга
Она, конечно, вряд ли бы нашла!
Умен, красив, с манерами вельможи!
Не принц, а словно сказочный король!
Его увидеть мы тебе поможем,
Хоть правдой, видно, причинили боль!
ГЕРДА:
Спасибо, вороны! Я счастлива за Кая!
Он жив, и это главное, друзья!
Да, видно, столько стран пересекая,
В Германию явилась я не зря!
Увижусь с ним, поговорю, и дальше -
В обратный путь, где ждет меня мой дом,
Где бабушка о внуке Кае плачет,
Надеясь, что мы вместе с ним придем!
(Уходит вместе с воронами).
(Презентация «Замки Германии»)
ГЕРДА:
Какой старинный замок! Не напрасно
Здесь привидения нашли себе приют!
На стенах вижу тысячи картин прекрасных -
Великих мастеров великий труд!
(Презентация картин художников)
(Сцена разговора Герды с принцем и принцессой на немецком языке под музыку Поля Мориа “The Windmils of Your Mind”).
(Принц и принцесса стоят в саду у дворца, разговаривают. Появляется Герда. Принц к ней стоит спиной)
ГЕРДА: Прости меня… могу ли я спросить тебя… Кай, ты помнишь меня? Я твоя Герда.
ПРИНЦ: Кто произнес эти слова? Какой сюрприз появился в нашем саду? Кто ты такая?
ПРИНЦЕССА: Кто привел эту девочку в сад?
ГЕРДА: Это я виновата, принцесса. Твои вороны Карл и Клара привели меня сюда. Они хотели мне помочь, но не смогли. Никто не сможет мне помочь! (Плачет). Я ищу своего друга Кая. Снежная королева увезла его.
ПРИНЦ: Это очень печально, но я не твой друг, бедняжка! Как я могу помочь тебе?
ГЕРДА: Ты можешь мне показать дорогу в царство Снежной королевы?
ПРИНЦ: Вороны рассказывали мне о стране, где она живет. Это далекая снежная Россия, покрытая льдом. Никто не сможет жить там долго!
ПРИНЦЕССА: Мы дадим тебе хорошую шубу, меховую шапочку, сапоги и теплые рукавички. Ты получишь много золота. Ты не замерзнешь и не умрешь от голода в царстве Снежной королевы.
ГЕРДА: Спасибо вам большое! Буду всегда вас помнить! (Уходят)

ОЛЕ ЛУКОЙЕ:
Не оправдались Герды ожиданья,
Надежду, словно ветром, унесло.
Принц, но не Кай, принцесса с состраданьем
Восприняли все, что произошло.
Они ей подарили слуг, карету,
По-царски нарядили, чтобы впредь
Тепло ей было странствовать по свету,
От холода зимы не заболеть!
СНЕЖНАЯ КОРОЛЕВА:
Да уж! Умна, как поглядеть, твоя девица!
Послушать глупых воронов! Нет слов!
Ты можешь, Кай, теперь на деле убедиться,
Как мало значат в жизни дружба и любовь!
Образованье не заменит счастья,
А чувства лишь уму идут во вред!
Покой и равнодушие без страсти -
Вот идеал, иного счастья нет!

ОЛЕ ЛУКОЙЕ:
Не слушай, Кай, ты королеву злую!
Там, где она, лишь холод, вьюга, мрак!
Нет, блеск снежинок не заменит поцелуя,
С горячим сердцем одолеешь страх!
В Россию отправляйся, Герда, смело,
На крайний север, где сейчас зима.
Там люди веселы, добры, умелы,
И в этом убедишься ты сама!
Отринь сомнения свои, забудь тревогу,
В борьбе со злом отважной, сильной будь!
В России люди добрые помогут,
Подскажут к Снежной королеве путь.
Часть VII
ГЕРДА В РОССИИ
(Карта с изображением России. Звучит «Шторм» в исполнении Ванессы Мэй)
ВСТРЕЧА С РАЗБОЙНИКАМИ.
ГЕРДА:
Какой здесь мрачный лес! Луны и той не видно!
И страшно встретить тут опасное зверье.
От жгучего мороза руки-ноги стынут,
И хочется найти какое-то жилье.
Вон вижу огонек вдали между деревьев,
Там люди, там тепло, и там мы отдохнем!
Гостеприимно нам домов откроют двери,
Переночуем мы и дальше в путь пойдем!
Но что это? Огни кругом, они все ближе, ближе!
И выстрелы, и крики все слышней!
Как страшно мне в лесу! Теперь я ясно вижу
Разбойников! Как жаль, что это не во сне!
(Звучит свист, выстрелы, рев моторов мотоциклов, с криком появляются в зале разбойники-рокеры)
ПЕСНЯ РАЗБОЙНИКОВ (Рэп)

АТАМАНША:
Ко мне! Сюда! Здесь есть чем поживиться!
1-ЫЙ:
Ого! Тут золото! Хватай, братва, скорей!
2-ОЙ:
Смотри сюда! Богатая девица!

АТАМАНША:
Эй, ты, девчонку грабить мне не смей!
Моя добыча! Вон как разодета!
Отдам дочурке! Кровь родная все ж!
Зверинец свой пополнит кралей этой:
Ей, скучно, дочке, среди ваших рож!
Подружка ей нужна, чтобы научить манерам,
Культуре речи, что надеть, обуть,
Чтоб среди барышень была б дочурка первой!
И воспитанием смогла блеснуть!
3-ИЙ:
Да пусть берет себе! Ведь дочь твоя что надо!
Среди разбойников ей равной просто нет!
4-ЫЙ:
Да, мы, без спора, конченые гады,
Но в сердце каждого живет поэт!
АТАМАНША:
Кто ты такая? Может, королевна?
Ну, что молчишь, как рыба? Говори!
Язык наш незнаком тебе, наверно?
Сейчас узнаешь! (наставляет на Герду пистолет) Ну-ка! Раз, два, три!
(Появляется маленькая разбойница)
МАЛЕНЬКАЯ РАЗБОЙНИЦА:
Что тут за шум? Ой! Это кто такая?
АТАМАНША:
Добыча наша, доченька, бери!
Наверное, принцесса, я не знаю!
Молчит она или не хочет говорить!
МАЛЕНЬКАЯ РАЗБОЙНИЦА (берет Герду за руку):
Пойдем со мной! Не бойся, не обижу!
И никому в обиду я не дам.
Не местная ты, это ясно вижу!
Как же, скажи, с тобой общаться нам?
ГЕРДА:
По-русски я немного понимаю,
И говорю без всякого труда.
Мы в Дании язык ваш изучаем,
Как и английский, так что не беда!
МАЛЕНЬКАЯ РАЗБОЙНИЦА:
А что ж молчала раньше? Испугалась?
Боялась, что разбойники убьют?

ГЕРДА:
Ты понимаешь, я так растерялась!
Надеялась найти в лесу приют,
Хотела обогреться хоть немного,
Увидев средь деревьев огонек.
Была такой нелегкою дорога!
Но и сейчас мой путь еще далек.
МАЛЕНЬКАЯ РАЗБОЙНИЦА:
Куда ты собралась? Ты здесь моя добыча!
Что захочу, то сделаю с тобой.
Скажи мне имя, как тебя, девчонка, кличут?
И свою тайну заодно раскрой!
ГЕРДА:
Я Герда. А ищу я Кая.
Он к Королеве Снежной в плен попал.
Жив или нет, поверь мне, я не знаю!
Но мне дороже всех на свете стал!
Хочу, чтоб стал он вновь таким, как прежде,
Чтобы успела я его спасти!
О, если хочешь, забери одежду,
Сапожки, шубку, только отпусти! (плачет)
ОЛЕНЬ:
Я видел друга твоего на Севере далеком.
В карете Снежной королевы Кай сидел,
Замерзший весь на холоде жестоком,
С царицей Снежной к замку он летел.
По тундре я скакал тогда счастливый и свободный,
Не ведая, что скоро окажусь в разбойничьем плену!
МАЛЕНЬКАЯ РАЗБОЙНИЦА:
Ты что-то больно смел, Олень, и говорлив сегодня!
Мне кажется, ты слишком палку перегнул!
Скажи уж лучше, сможешь ли девчонку
К владеньям Снежной королевы отвезти?
От слез ее и твоего нытья что толку?
Поможешь Герде Кая ты найти?
ОЛЕНЬ:
Как не помочь?! Мне край суровый этот
Знаком с рожденья! Здесь мой дом родной!
Доставить Герду до другого края света
Смогу я! Но, увы! до стражи ледяной!
Не скрыться от нее и никуда не деться:
Она всесильна и пощады не дает!
Лишь храбрецы с горячим, добрым сердцем
Способны одолеть ее оплот!
ГЕРДА:
О, я согласна! Отпусти нас, умоляю!
Мой друг в беде! К нему на помощь я помчусь!
Мне не страшны любые испытанья,
И стражи ледяной я не боюсь!
РАЗБОЙНИЦА:
Ну что ж! Раз вышло так, то я мешать не буду!
Лети, Олень, как пуля, как стрела!
Тебя я, Герда, никогда не позабуду:
Урок хороший ты преподала!
( Герда и Разбойница обнимаются, Олень и Герда уходят)
(Звучит песня Разбойницы «Лесной олень»)
Осенью, в дождливый серый день,
Скачет с Гердой на спине олень.
Он бежит, от счастья сам не свой,
Темным лесом пущенной стрелой.
ПРИПЕВ:
На Север мчись, олень, по моему веленью!
И Герду привези в свою страну оленью!
Где лед и снег кружится,
Где Кай в плену томится,
Ты Герду привези туда, олень!

Он бежит, и сильные рога
Задевают тучи-облака.
Но не страшен Герде их полет:
Ведь кто любит, все перенесет!
ПРИПЕВ.
Говорят, чудес на свете нет:
Отыскать непросто Кая след.
Но олень тебя не подведет
И дорогу верную найдет!
ПРИПЕВ:

На Север мчится он по моему веленью.
И Герду привезет в свою страну оленью!
Где лед и снег кружится,
Где Кай в плену томится,
Я верю, Герду привезет олень!
(Разбойница уходит).
ОЛЕ ЛУКОЙЕ:
Уж много дней, ночей в пустыне ледяной
Без отдыха Олень и Герда мчатся.
Лишь снег кругом, а деревушки ни одной,
Где бы могли они поесть и сил набраться.
И вот однажды путники ночной порой
Увидели перед собой забор тесовый,
За ним – избу с дымящею трубой,
А это значит, что людей здесь встретят снова.
2. ГЕРДА НА СЕВЕРЕ РОССИИ.
(Звучит мелодия Поля Мориа «Сарафан» - “La Sarafan Rouge”)
(Презентация по технологии «Северная изба и ее утварь»)

ГЕРДА:
Таких домов я раньше не встречала.
И все, мне кажется, здесь сделано с умом:
Печь русская, мне от нее теплее стало!
Едой, уютом пахнет этот дом!
Да, люди тут умеют жить с размахом,
Им, видно, некуда, как мне, спешить.
А рядом с песнями нет больше места страхам,
Поскольку и поются от души!
(Открывается занавес. На сцене фольклорный кружок)
ХОЗЯИН:
Там на крылечке девочка с оленем.
Замерзла и, наверно, голодна.
ХОЗЯЙКА:
Давай ее накормим, обогреем,
Нальем ей чаю с медом…
ХОЗЯИН:
Может быть вина?
ГЕРДА:
Вина не пью. А чай – другое дело!
И про Оленя не забудьте: он устал.
Я без него сюда добраться б не сумела:
Меня от смерти он не раз в пути спасал.
ДОЧЬ:
Конечно, гостья, мы о нем не позабудем.
Накормим тоже и согреем в добрый час.
СЫН:
Живут в поселке добрые лишь люди.
К тому же праздник на носу у нас.
ГЕРДА:
Послушать рада песни, шутки ваши!
Отвыкла я от них за долгий путь.
ХОЗЯЙКА:
Ну что ж! Садись к столу, пей чай и кушай кашу!
С хорошей песней можно отдохнуть!
(Презентация-выступление фольклорного кружка «Северная изба»).
ГЕРДА:
Как хорошо у вас! Но мне пора в дорогу.
Спасибо вам за ласку и привет!
Согрелась, отдохнула я немного,
Но времени у нас с Оленем нет!
1-ый:
Далёко ли добраться вы хотите?
Жилья поблизости здесь не найти!
ГЕРДА:
Путь к Снежной королеве укажите!
Хочу я друга от беды спасти.
В плену мой Кай уж много дней томится.
Как мне к нему дорогу отыскать?
2-ой:
Тебе б к Морозу Деду обратиться!
Уж он-то должен королеву знать!
ГЕРДА:
А где Мороз живет, пожалуйста, ответьте!
Мне б так хотелось с ним поговорить!
3-ий:
Наш Дед Мороз сейчас везде, где дети,
Подарки любит он под Новый год дарить.
4-й:
И к нам он тоже в гости собирался,
Чтоб Рождество отметить от души!
Но почему-то, видно, задержался.
1-й:
Он скоро будет здесь! Ты, Герда, не спеши!
ДЕД МОРОЗ:
Эй, люди добрые! Что ж музыки не слышу?
На праздник к вам я шел издалека!
Засыпал снегом я избу до самой крыши,
А елку вам принес до потолка!
(Дед Мороз вручает хозяевам елку и начинает раздавать подарки):
Чтоб радость и веселье долго длились,
Блестело все от елочных огней!
Чтоб все желания у вас осуществились!
Ну, говорите, чем кому помочь, смелей!
ГЕРДА:
Я, Дедушка Мороз, прошу дорогу
К владеньям Снежной королевы подсказать.
Я друга своего ищу уже так долго!
А, может, он не в силах больше ждать!

ДЕД МОРОЗ:
Ее владенья далеко отсюда:
На карте это Новая земля!
Но пусть под Рождество свершится чудо:
В одно мгновение тебя отправлю я
В тот край, где только вечный снег и вьюга!
Там в схватку с королевой вступишь ты,
Чтобы освободить из ее плена друга,
Осуществить свои желанья и мечты!
ОЛЕНЯ, Герда, отпусти на волю
И в страшную беду не вовлекай!
Тебе одной сразиться выпало на долю!
Растает лед - к тебе вернется Кай!
И помни: если вдруг беда случится,
Снегурочку ты громко позови!
На помощь моя внучка вмиг примчится:
Нет ничего сильнее дружбы и любви!
(Дед Мороз ударяет посохом в землю, и Герда с Оленем убегают. Звучит мелодия оркестра Поля Мориа «Така-таката»).
Часть VIII
ГЕРДА НА НОВОЙ ЗЕМЛЕ.
(Карта с изображением Новой Земли)
(Свист метели, вой ветра)
ОЛЕ ЛУКОЙЕ:
Вот Новая Земля - край ледяной, безбрежный.
Бедняжка Герда здесь теперь совсем одна!
Уж виден замок Королевы Снежной,
Но перед ним – высокая стена.
Ту стену стража ледяная охраняет,
И в мире нет ее надежней и сильней.
А вьюга снежной пылью застилает
Глаза нежданных и непрошеных гостей.
(Танец снежинок под трек «Riddler». Во время танца снежинки пытаются закружить Герду, свалить ее с ног. Герда закрывает лицо руками и падает на землю).
ГЕРДА (кричит):
Снегурочка! Прошу тебя, как друга,
Ко мне на помощь поспешить скорей!
Свалила с ног меня и жалит вьюга,
Не справиться мне в одиночку с ней!

СНЕГУРОЧКА (появляется и прогоняет снежинок. Музыка обрывается):
Я здесь, мой друг! Утихла вьюга злая!
Ты молодец, что позвала меня!
Не бойся ничего! Ты стражу победишь, я знаю:
Так много в сердце твоем силы и огня(Уходит).
(Под музыку трека «Timeless» выходит Ледяная Стража, делает угрожающие жесты. Герда снимает с груди пылающее сердце, и стража перед ним отступает).
ГЕРДА (обращаясь к Каю):
Вот так тебя нашла я, Кай мой милый!
Был долог и нелегок путь к тебе.
Ты околдован злой, коварной силой
И равнодушным стал к своей судьбе!
О Кай, мой друг! Тебя я умоляю:
Уйдем из замка снежного вдвоем!
Ведь ты живой, я чувствую, я знаю,
Вернемся вместе в наш любимый дом! (плачет).
ГЕРДА(поет песню на стихи А. Вознесенского «Замерли»):

Заведи мне ладони за плечи,
обойми,
только губы дыхнут об мои,
только море за спинами плещет.

Наши спины, как лунные раковины,
что замкнулись за нами сейчас.
Мы заслушаемся, прислонясь.
Мы - как формула жизни двоякая.

На ветру мировых клоунад
заслоняем своими плечами
возникающее меж нами -
как ладонями пламя хранят.

Если правда, душа в каждой клеточке,
свои форточки отвори.
В моих порах стрижами заплещутся
души пойманные твои!
(Отдает свое сердце Каю)

КАЙ:
Как сердце что-то укололо больно,
Глаза мои полны забытых слез.
(Слышен звон разбитого стекла)

СНЕЖНАЯ КОРОЛЕВА:
Ну, вот что, милые! С меня довольно!
Пора узнать вам подлинный мороз!
Ты, Герда, от него погибнешь первой,
И Каю не спастись от гнева моего!
КАЙ (заслоняя Герду собой):
Убей меня! Прошу, не трогай Герду!
ГЕРДА (заслоняя Кая):
Нет! Не замерзнем мы от взгляда твоего!
Что может быть сильней на белом свете,
Чем дружба, верность, доброта сердец?!
(Обращаясь к залу):
Кто прав из нас, ответьте хором, дети! (зал отвечает)
(Обращаясь к Снежной королеве):
Ты проиграла! Уходи! Зиме конец!
(Снежная королева уходит под музыку Поля Мориа «Pardone-moi Ce Caprice Denfant»)
КАЙ:
От сна я к жизни пробудился снова,
Осколки льда растаяли навек!
Как в речи значимо и ценно слово,
Которым пользуется человек!
Ты словом, Герда, совершила чудо,
И отклик на него в сердцах нашла!
ГЕРДА:
Добро сильнее зла!
КАЙ:
Я это не забуду!
ГЕРДА и КАЙ (вместе):
Так делайте ж добро,
Чтоб жизнь не зря прошла!

(Звучит музыка Поля Мориа «Minuette» и выходит Оле Лукойе)
ПОСЛЕСЛОВИЕ.
ОЛЕ ЛУКОЙЕ (обращаясь к залу):
Мы с вами вместе сказку прочитали,
Понятен каждому ее намек:
Легко стать ледяным, бездушным Каем,
А путь к себе и труден, и далек.
Добро сердца людские украшает,
Оно всегда ответ в душе найдет!
Лишь доброта нам в жизни помогает,
Растопит даже самый крепкий лед!
(Под музыку «Менуэта» идет представление артистов)

Источник: http://Сказки Г.Х Андерсена, Джером К. Джером "Tрое в лодке, не считая собаки", стихи А. Вознесенского
Категория: Интегрированные уроки | Добавил: Taya1950 (11.11.2011) | Автор: Куркина Таисия Владимировна E
Просмотров: 9281 | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]